歌手:
野原新之旺
专辑:
《墟光集》 作词 : 野原新之旺
作曲 : 野原新之旺
编曲 : 野原新之旺
Spring suspends at five centimeters per second—
春日以每秒五厘米的速率悬停——
Your hair sways in encrypted rainbands.
你的发丝在加密雨带中漾开密码
When I say cumulus are sugar jars spilled by gods,
当我说积云是诸神打翻的糖罐
Your lashes dip, syntax grows soft creases.
你睫毛低垂句法便生出柔软皱褶
Teacup rims crusted with unnamed tides,
茶杯沿凝结着未命名的潮汐
Every jest a displaced sigh.
每句玩笑都是移位的叹息
Seashells in pockets rehearse moonlit lies,
口袋里的贝壳预演月光谎言
While April waits for misplaced modifiers to collide.
而四月正等待错位的修辞相撞
Migratory verbs clog the chorus throat,
迁徙的动词堵塞副歌喉腔
I chart heartbeats per minute inΠ's endless float.
我在圆周率的无尽漂流中测绘心跳频率
March fractures into ellipsis onlake's skin,
三月碎裂成湖面的省略号
Your reflection glitches— constellations short- circuiting.
你的倒影故障星群霎时短路
Old atlases bleed saltwater at your fingertips,
旧地图在你指尖渗出咸涩
North shifts whenever you tilt your wrist.
每当你转腕北方就悄然偏移
"Sunset's a rusted tincan's jagged lip"—
"夕阳是生锈铁罐的锯齿边缘"——
Your laughter cracks ice, spring floods through the rift.
你笑纹裂冰春潮自裂隙决堤
Tides plant question marks belowtwilight's collarbone,
潮汐在暮色锁骨下种植问号
Each raindrop a misfired coordinate.
每滴雨都是误射的坐标
Nouns ferment indictionary's damp core,
名词在词典潮湿内核发酵
I await echoes to root— mycelium onsilence's floor.
我等待回声扎根如菌丝蔓延寂静地底
When dusk digests the last lyrical clause,
当暮色消化最后抒情从句
I bury coral evidence inmarrow's pause.
我在骨髓的停顿里掩埋珊瑚证据
See cherry blossoms rewind tobranch's cursive hold—
看樱花倒带至枝干的草书姿态——
That draft we never sent, grammar of longing untold.
那封未寄的草稿是未曾言明的渴望语法