歌手:
慧子SATOSHI
专辑:
《MAIKA西班牙语翻唱集》作词 : 无
作曲 : 无
Se enamoró un pobre bardo
de una chica, de la sociedad
era su vida, la del pobre payaso
que reía, con ganas de llorar.
Tras ella el pobre bardo seguía
cantando en las orgías
donde estaba su amor
y la ni?a que no sabia nada
que el bardo la adoraba
con otro se casó.
-r-
Y cuentan que una noche de luna
bajo un cielo de estrellas murió el trovador
y dicen los que le conocieron
que esa noche sintieron las quejas de un amor.
La ni?a cuando supo la historia
la verdadera historia del pobre trovador
decía sollozando en su locura
hoy me mata la amargura
porque yo también le ame.
Que lastima,
porque no me lo dijo
si yo lo hubiera sabido
hoy yo fuera toda de el.
一个贫穷的诗人的爱情
一个女孩,社会中
是他的生活,可怜的小丑
嘲笑,想悲哀。
当她为可怜的吟游诗人
唱歌的喧闹的宴会
在那里他的爱情
与女孩谁也不知道
爱慕的诗人
另一个结婚。
和任何一个晚上的月亮
星星的天空下死的吟游诗人
他们的相遇
那天晚上他们感到爱情抱怨。
当小女孩的故事
可怜的吟游诗人的真实故事
抽泣着说他的疯狂
今天我杀人时感到心痛
因为我还爱着他。
可惜,
为什么不告诉我
如果我早知道的话
今天我会离开