歌手:
uen
专辑:
《瑟肯德碳姆》 作词 : 深青结希
作曲 : 若林充,eba
「This game」
作詞:深青結希
作曲:若林充
編曲:eba
歌手:鈴木このみ
翻譯:Winterlan
回り続ける 歯車には成り下がらない〖一成不變持續迴轉著的齒輪〗
平均演じる 誕生から始まった地獄〖緩緩地演奏著 從誕生就開始的地獄〗
遊び半分で 神が導いた 盤上の世界〖半開玩笑的神引導著盤上的世界〗
no no no game no life〖no no no game no life〗
ぬるい平穏を ばっさり切り捨てて〖毫不猶豫地 將一切通通捨棄〗
栄光への階段に 存在刻むんだ〖走向輝煌的階梯 刻下自身的存在〗
目に映るのは 完全勝利の運命〖眼神中映著 完全勝利的命運〗
何もかも 計算どおり〖將一切都計算在內〗
変えてやる 染まらない空白で〖以一塵不染的空白 去改變世界〗
We are maverick 救済なんていらない〖我們是標新立異 救濟什麼的才不需要〗
どんな理不尽 襲おうとも〖就算遭遇任何不合理的困難〗
勝てばいいだけの話だろう〖說著「只要贏了就好」〗
駆け引きと 才能が 無敗誘う〖計謀與才能 成就無敗〗
生まれ直した命で 楽しむさ〖享受著這般重生的人生〗
二人(じぶん)だけは 二人(じぶん)信じてる〖不過就是彼此 相信著彼此〗
心に潜む闇より 強い相手はいない〖沒有比心中潛伏的黑暗更強的對手〗
挫けぬ限り そこに敗北は あり得ない〖只要不被挫折限制 就不會有任何的失敗〗
上辺の個性で 安心と引き換えに プライド殺すな〖穩重的個性 為了換得安心而壓抑自己的驕傲〗
no no no sence of life〖no no no sence of life〗
野蛮な雑音を きっぱり蹴飛ばして〖果斷地踢飛 野蠻的雜音〗
誰より純粋な 声上げるんだ〖比任何人都純粹 發出自己的聲音〗
戦うことは きっと間違いじゃない〖爭鬥不一定就是錯誤〗
手応えが 教えてくれた〖直覺 請告訴我〗
全て失っても 勝ち残わ〖失去了全部 是贏還是輸呢〗
We are maverick 常識なんていらない〖我們是標新立異 常識什麼的才不需要〗
前へならえ 向かう先に〖往前出發 向前看齊〗
待ってるのは退屈だろう〖一直等待著太過無趣〗
言いなりじゃ つまらない 挑んでやる〖不要只是說說 那就挑戰吧〗
生まれ直した命も 駒にして〖就算會重生成棋子般的命運〗
二人(じぶん)だけの道を 最後まで〖也要堅持彼此的道路直到最後〗
迷わない 選ばれし者〖別迷惘 被選上的人〗
真っ赤なうぬぼれでも〖鮮紅般的自負著〗
誇らしく生き抜くための方法を〖對於自豪的生存方式〗
一つしか知らないから〖只有知道一個〗
We are maverick 救済なんていらない〖我們是標新立異 救濟什麼的才不需要〗
どんな理不尽 襲おうとも〖就算遭遇任何不合理的困難〗
勝てばいいだけの話だろう〖說著「只要贏了就好」〗
駆け引きと 才能が 無敗誘う〖計謀與才能 成就無敗〗
生まれ直した命で 楽しむさ〖享受著這般重生的人生〗
この世界 手にして 笑うんだ〖笑著將這個世界 掌握在手中〗
We are maverick 最強の maverick gamers〖我們是標新立異 最強的獨行玩家〗
空白ならば 何者にもなれる〖可以是空白 也可以是任何東西〗
二人(じぶん)だけは 二人(じぶん)信じてる〖不過就是彼此 相信著彼此〗
翻譯:Winterlan