歌手:
九重Kyu
专辑:
《文学少年の憂鬱》 文学少年の憂鬱
作词:ほえほえP
作曲:ほえほえP
编曲:ほえほえP
中文翻译部分选自:Celestalian
翻唱:九重
混音:祖娅纳惜
いっその事 どこか远くへ(不如就乾脆 到那个遥远的地方)
一人で 行ってしまおうかな(独身一人的旅行又有何妨)
学校も 友达も バイトも(学校或者朋友也好 打工也罢)
何もかも 全て 投げ出して(不论是什麼 所有都抛到脑後吧)
京王线 始発駅 人の群れ(京王线 起点站 人们群聚)
财布を落とした 女の子が泣いてる(无意掉了钱包的女孩正哭著)
すぐに电车が滑り込んできて(电车很快滑进车站即刻又要启动)
席にあぶれた人は舌打ち(座位旁无聊的家伙正大声咂舌)
急に全てがどうでも良くなる(忽然那一刻一切都变得无所谓了)
仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り(不知不觉我也变成那群冷漠的家伙)
谁か 名前を呼んで 仆の(谁能够 来呼唤我名姓 我的名姓)
突然悲しくなるのは何故(突然如此的悲伤 是什么原因)
世界を飞び出して 宇宙の彼方(不如就此向着宇宙的彼端 飞速逃离)
ぐるぐる回る想像で游ぶのさ(纠缠在一团无尽想象回旋之中的游戏吧)
涙が出る前に(在眼泪落下来之前)
ボクの好きな小说家 キミも読みなよ(我一直喜欢的小说家 你也有在读吧)
随分前に 自杀した人だけど(虽然很久以前 就听说自杀死掉了)
「耻の多い生涯だった」って 「诸多耻辱的生涯罢了」你曾这么说
「嘘ばかりついて过ごしてた」って 「只靠着一路的欺骗胡扯 才能过活」
暗い奴だなと笑ったけれど(真是个内心阴暗的家伙 这样嗤笑着)
どうしても头から离れない(却无法将话语驱赶出头脑 无论如何)
谁か 声を闻かせて すぐに(谁能够 快来倾听那声音 他的声音)
一人きりで电车に揺られて(独自一人 在拥挤车厢中 摇摆犹豫)
线路を飞び出して 月の裏侧(自既定的轨道偏离 映射出月的阴影)
天まで升れ そしてキミがいた(伸展延长 直到天际 依然存在的你)
あの日へ逆戻り(那些时日若复返回逆)
...music...
「拝启 ボクハ アナタノヨウニ 「敬启 我终将 也如你 那般模样
イツカドコカデ 总有天会在哪里
死ンデシマウノデショウカ」 命数竭尽而身亡的吧」
耻の多い生涯だったって(即使是诸多耻辱的生涯)
嘘ばかりついて过ごしてたって(即使靠着一路的欺骗胡扯生活过来)
でも アナタのようにはなれないよ(但是我无法追随你的印记 无论如何)
ボクは文学好きな ただの人(谁让我我不过是喜欢文学的人而已)
谁か 名前を呼んで 仆の(谁能够 来呼唤我名姓 我的名姓)
突然悲しくなるのは何故(突然如此的悲伤 是什么原因)
世界を飞び出して 空の上まで(不如就此 从世界逃离 超越遥远天际)
お愿い 何もかもを振り切って(只祈求着 赶快将这所有一切都抛弃)
走り抜けて (穿越这一切吧)
行け(前行吧)
music
END