La Sérénade
爱诗肆班选送作品
歌手:Winky诗
专辑:《爱诗肆班选送作品》

作词 : 爱诗肆班
作曲 : Winky诗
简单介绍一下这首歌吧。
我突发奇想,想大家一起写首歌,
大家一人一句写一首,一开始的试点是放在爱诗班管理组,
结果管理组一点儿都不给力,然后就放到粉丝群爱诗一班试点,
效果蛮好的,就之前发的那首《一般般》。想着一班做了,干脆七个班就都来吧。
于是就有了昨天发的二班的《见南山》和三班的《你是最好的诗人》。
这首《小夜曲》是这个系列的第四首,
也是创作的第四天(是的,四天写了四首歌……)。
其实在三班的时候就想写首西语小语种的歌,奈何三班没有人会。
到了四班刚好有人会法语,所以就有了这首歌。
因为翻译也是第一次翻译歌词方面的东西,所以有什么语法方面的问题,请大家多担待。
And……我以前也从来没有接触过法语,
所以发音可能会有点法国东三省的口音,也请大家多包涵吧。
作词:爱诗肆班
译:肆班-羲木
曲/编/唱/混/图:Winky诗
la Lune monte en douceur à montagne
月亮悄悄爬上了山(小诗)
dans la nuit pleine d’étoiles
在那个漫天星星的夜晚(米儿)
le cerf dans la forêt jette une lumière argent
森林里的鹿发出银色的光(庭月)
le hibou chante la chanson de bonne nuit
猫头鹰也唱起了晚安(清腥的柳橙汁)
un ruisseau roule près de montagne
山外有一条小溪潺潺(谙沈)
dedans un cygne élégant danse gracieusement
优雅的天鹅扯着裙摆(今天也只有八岁哦)
l’elaphurus à côté du ruisseau gazouille doucement
小溪边的麋鹿在轻声呢喃(九九)
les pissenlits volent silencieusement
蒲公英悄悄飞向远方(书生)
la vigne sonne l’heure de minuit
藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜)
l’alizier secoue des rêves rouges
花楸树闪着红盈盈的梦(庭月)
il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit
夜色下还有远去的旅人(灵异)
il racontera des histoires dans un thé
他将去茶话会里讲故事(阿墨)
le chat enlève le carotte du lièvre
兔子的胡萝卜被猫叼走(书楼)
le papillon butine des fleurs
蝴蝶在编织花朵的美梦(沐溪)
le rouge-gorge ramasse une fleur sauvage
知更鸟衔起一支野花(庭月)
le fourmi rampe dans les veines
叶脉已被蚂蚁熟络(清腥的柳橙汁)

une chanson vient de la mer lointain
远处海面上传来了歌声(菁橖)
la mer s’endort dans la Berceuse
大海在摇篮曲中沉睡(貊沫)
la lune a entendu l’appel de la rentrée
月亮听到了家的呼唤(蝶舞冰弦)
la luciole termine le cache-cache
萤火虫结束了捉迷藏(九九+景)

la vigne sonne l’heure de minuit
藤蔓叩响十二点的钟声(红冬瓜)
l’alizier secoue des rêves rouges
花楸树闪着红盈盈的梦(庭月)
il y a un voyageur s’éloignant dans la nuit
夜色下还有远去的旅人(灵异)
il racontera des histoires dans un thé
他将去茶话会里讲故事(阿墨)

la brume s’épaissit dans la matinée
清晨迷雾渐浓(今天也只有八岁哦)
les animaux participant au concert rentrent
开音乐会的小动物也归家(今天也只有八岁哦)
le Soleil se lève
太阳冉冉升起(貊沫)
la forêt se calme
森林渐渐沉寂(貊沫)
更多>> Winky诗的热门歌曲