歌手:
胡德夫
专辑:
《大武山蓝调》作词 : 丹耐夫正若
作曲 : 丹耐夫正若
My heart longs for yours
like a vine clinging to an old tree
I am wound around you
Beautiful things elapsed with time
and will never come back
but songs will stay forever
and can be sung again and again
Oh how I envy the song, Lai-su
How I wish my youth could be the same
I shall sing it whenever I want
Like the song Lai-su,
how I wish I could be rejuvenated again and again
Os: I am forever bounded to your memory.
Like the vine that wrapped around the biggest tree.
And when I look into the mountains.
I firmly believe that all the beautiful things we had .
Have turned to the leaves of the ever green
中文翻译——
想念你的心就像老藤缠绕着大树般 紧的缠绕着你
美好的事物过去了是唤不回的,但歌却是常青的,我多么羡慕来苏这首歌
我为什么不能像来苏一样,想唱它时就唱它,可一再重复的唱着它
就像来苏这首歌一样,我好想不断的重新再年轻一次
口白:
我永远缠绕在你的回忆
就像藤蔓缠绕着最大的那棵树
看着山里我深深相信
我们曾经拥有的一切美好事物
都变成了常青树的叶子
TW-P53-1103007
OP: 丹耐夫正若Dan Naifuzhengruo