Ég anda
Valtari
歌手:Sigur Rós
专辑:《Valtari》

作曲 : Sigur Rós
[ Title: Ég Anda 我呼吸着 ]
[ Artist: Sigur Rós / 诗格洛丝 ]
[ Album: Valtari / 辊 ]
This song is mainly written in Vonlenska-Hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。
According to En.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,
Vonlenska-Hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。

in particular by Jónsi. 其中,以主唱 Jónsi 创作和使用为最常见。
It takes its name from "Von", 「沃伦斯卡-Vonlenska」命名取自
A song on Sigur Rós’s debut album Von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-Von》,
Where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。
It is also commonly known by 而「西普兰地-Hopelandic」则是
the English translation of its name, Hopelandic. 「沃伦斯卡-Vonlenska」在英文中的意译。
However, not all Sigur Rós songs are in Hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作
Many are sung in Icelandic, few in English. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。
Instrumental
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
[Unintelligible Hopelandic] 无法辨明意义的西普兰地语
Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上
Ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上



另注:
1. 对「沃伦斯卡-西普兰地语」的说明部分... 可以不保留
2. 如果觉得翻译得太少不足以奖励... 可以不给积分
3. 但是一定要审核通过啊... TAT
更多>> Sigur Rós的热门歌曲